sf
Glossword-ajxoj - Pelikanajxoj. rig. ankaux Importado al Pelikano… ← ArticlesSupportA free dictionary/glossary PHP-script Guest  •  Sign In  •  Register a new account

Article: #kb-n Glossword-ajxoj - Pelikanajxoj. rig. ankaux Importado al Pelikano…

  • Status: Published
  • Topic: Import
  • Applies to: Glossword 1.8.11
  • Glossword-ajxoj - Pelikanajxoj

    rig. ankaux Importado al Pelikano

    SVN

    svn.helpo

    Komandaro:

    bash
    1. svn update ~/tmp/versikontrola.sistemajxoj/glossword/
    2. svn log ~/tmp/versikontrola.sistemajxoj/glossword/ |less
    3. # jen detalaj protokoloj
    4. svn log -v ~/tmp/versikontrola.sistemajxoj/glossword/1.8/ |less
    5. svn log -v ~/tmp/versikontrola.sistemajxoj/glossword/1.9/ |less

    Dokumentado

    Lingvokodoj

    glossword.kodlisto 105 angla 10? franca 122 hispana 137 cxehxa

    eligo

    1. max_execution_time:  30 sec.
    2. php_running_time:  5.626 sec.
    3. local_filename:  /tmp/php0gGAV1
    4. uploaded_filename:  1206050027importinda.noeol.xml
    5. Size:  65,843 bytes
    6. selected terms:  500
    7. Average speed:  88.9 terms/second

    –sukceso!

    XML

    kapopiedo

    bash
    1. #!/bin/bash
    2. #$1 enigdosiero
    3. #$2 eligdosiero
    4. echo '<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><glossword version="1.8.6">' > $2
    5. cat $1 >> $2
    6. echo '</glossword>' >> $2
    7. #fino
    1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    2. <glossword version="1.8.6">
    3. </glossword>

    xml-igo:

    :s-^-<line><term><![CDATA[-

    sekve post la termino:

    :s-^-<line><term><![CDATA[-

    finlinio post la priskribo

    :1 s-$-]]></trns><![CDATA[]]></defn></line>-

    tradukoj

    1. ]]></trns>
    2. <trns lang="103"><![CDATA[
    3. ]]></trns><![CDATA[]]></defn></line>
    4. ]]></term><defn><trns lang="103"><![CDATA[

    uzinstrukcio

    1. ]]><usg><![CDATA[
    2. ]]></usg><usg><![CDATA[
    3. ]]><usg>

    fin/eklinioj

    1. ]]></defn></line>
    2. <line><term><![CDATA[

    konservado:

    bash
    1. set noeol bin
    2. w! ++ff=dos pilger.pur.dos.xml

    XML sxablono

    xml
    1. <line>
    2.   <term t1="T" t2="TE" t3="TE" uri="term" is_active="1" is_complete="1" id="1"><![CDATA[term]]></term>
    3.   <defn>
    4.     <trsp><![CDATA[trsp]]></trsp>
    5.     <abbr><![CDATA[abbr]]></abbr>
    6.     <trns><![CDATA[trns]]></trns>
    7.       <![CDATA[defn]]>
    8.     <usg><![CDATA[usg]]></usg>
    9.     <syn><![CDATA[syn]]></syn>
    10.     <antonym><![CDATA[antonym]]></antonym>
    11.     <see><![CDATA[see]]></see>
    12.     <src><![CDATA[src]]></src>
    13.     <address><![CDATA[address]]></address>
    14.     <phone><![CDATA[phone]]></phone>
    15.   </defn>
    16. </line>

    CVS

    enCVSigo

    aldoni tabo(j)

    :1 s/\(^\t.*\)\(\t\)/\1\2\t\t\t\t/

    aldonas la gxustan nombron antaux la tradukokampo (la oka notu komencas per 0)

    :1 s/\(^\t.*\)\(\t\)/\1\2\t\t\t\t\t/

    anstatauxigi spacetoj per tabo

    :1 s/\s\s\s\+/\t/

    aldoni 2 pliaj taboj

    :1 s/\(\t\t\)/\1\t\t/

    csv eksemploj

    0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 abata . . . . . . . abbatial abata abbatial la unua linio eniras traduko, la duan en priskribo Pluraj kaj tradukoj kaj vidu ankaux

    1. id  term  t1  t2  t3  term_uri  trsp  defn  abbr  trns  usg  see  syn  antonym  src  address  phone
    2. 999  test        test        (106) qwe ;; (105) rty ;; (120) uio    (1) fgh  (1) asd        

    CVS-strukturo

    CSV includes the following columns:

    1. 0
    2.   Term ID. Used for <term id="{0}">...</term>
    3. 1
    4.   The term, word, or phrase. <term>{1}</term>
    5. 2
    6.   Alphabetic toolbar 1 <term t1="{2}">...</term>
    7. 3
    8.   Alphabetic toolbar 2 <term t2="{3}">...</term>
    9. 4
    10.   Alphabetic toolbar 3 <term t3="{4}">...</term>
    11. 5
    12.   Transcription or pronunciation guide for the term <trsp>{5}</trsp>
    13. 6
    14.   The text of the definition for the term. <defn>{6}</defn>
    15. 7
    16.   Abbreviation. <abbr>{7}</abbr>
    17. 8
    18.   Translation. <trns>{8}</trns>
    19. 9
    20.   Term usage. <usg>{9}</usg>
    21. 10
    22.   See also. <see link="{10}">{10}</see>
    23. 11
    24.   Synonym. <syn link="{11}">{11}</syn>
    25. 12
    26.   Antonym. <antonym link="{12}">{12}</antonym>
    27. 13
    28.   Source. <src>{13}</src>
    29. 14
    30.   Address. <address>{14}</address>
    31. 15
    32.   Phone. <phone>{15}</phone>

    The column term is mandatory, others are optional.

    Source: http://denizo.opia.dk/glossword

  • Created: , DmitrySh
  • Modified:

New comment

Discussion closed.